Original Arabic

دعوة إلى حفلة مع النملة
تأليف د. مي الخطيب

  1. سقطت رزة وكسرة خبز عبرت عنهما قدم طفلة
  2. أما الأرض ففيها شقّ لا يُرى من أول وهلة
  3. كان بيتاً كان مأوى لجارة صغيرة، إنها النملة
  4. قالت صاحبتنا هذي وليمةٌ، سأدعو أترابي لأجمل حفلة
  5. لبّى الدعوة جمعٌ ممن يحبون هذه الأكلة
  6. قالت لهم النملةُ: انتظروا مهلاً مهلا
  7. هذي الكسرة نتشاركها لا أطيب منها ولا أحلى
  8. وهذي الرزة ما أكبرها! على قلبي هي الأغلى
  9. تهيّؤوا لنقضم ما أتانا بالبشر وعلينا حلّ
  10. نأكل حتى نشبعَ ونحمل ما يبقى حملا
  11. نتحادث، نتسامر، نزداد محبة ووصلا
  12. من سيغني؟ من سيشدو فيزيدنا فرحاً وأملاً
  13. صحابي، بلمّتنا هذي تزداد حارتنا فضلا
  14. وبتعاوننا نتقارب، نتحابّ، ونحسن عملاً
  15. من دونكم لا يحلو طعم الرزق، بل يبلى
  16. مممممممم، فلنأكل ما طاب معا ونحتفلَ
  17. ولنحذر أقدام عمالقةٍ تهوي على الأرض من الأعلى
  18. اخفضوا صوتكم لألّا يسمع منّا أولئك قولا
  19. ما يبقى من رزقٍ نحمله معاً، فيصير حملاً سهلا
  20. ومن يعثرْ على رزقٍ غداً فليدعُنا، إذ صِرنا اليوم أهلا


English Translation

  1. A grain of rice and a crumb of bread fell—walked over by the foot of a little girl.
  2. As for the ground, it held a crack—one not visible at first glance.
  3. It was a home; it was a shelter for a tiny neighbor—the little ant.
  4. Our friend declared: “This is a feast! I shall invite my peers to the most wonderful party!”
  5. A crowd of those who loved this fare answered the call.
  6. The ant said to them: “Wait—hold on just a moment!
  7. “We shall share this crumb together; nothing is tastier or sweeter.
  8. “And this grain of rice—how huge it is! To my heart, it is the most precious treasure.
  9. “Prepare yourselves! Let us nibble at the bounty that has come to us with joy and ease.
  10. “We shall eat until we are full, and carry back whatever remains.
  11. “We shall converse, we shall share stories, and grow ever closer in love and fellowship.
  12. “Who will sing? Who will chant a melody to fill us with even greater joy and hope?
  13. “My friends, through this gathering of ours, our neighborhood becomes a place of even greater grace.
  14. “And through our cooperation, we draw closer, we love one another, and do good.
  15. “Without you, the taste of this sustenance would hold no sweetness; indeed, it would go bad
  16. “Mmmm… let us eat this delicious food together and celebrate!
  17. “But let us beware the feet of giants, stomping down upon the earth from above.
  18. “And Lower your voices, lest the predators overhear our chatter.
  19. “Whatever remains of this bounty, we shall carry together—and so, the burden becomes light.
  20. “And should any of you stumble upon a find tomorrow, invite us—for today, we have proven ourselves worthy companions.”

Mai Al-Khatib (she/her/hers) joined the Department of Computer Science & Engineering in fall 2024 as a lecturer. She is a University of Minnesota alumni (M.A. in Applied Linguistics, 2013, M.S. In Computer Science, 2007, and Ph.D. in Cognitive Science, 2023). She was also a teaching assistant with the University of Minnesota Institute of Linguistics and the Department of Sociology. She enjoys cooking, gardening, performing at arts events, and writing poetry.

Posted in: Poetry